«Kiss my member», «How much watch?», «For whom how» — если вы используете эти фразы, пытаясь объясниться с иностранцами, у нас для вас плохие новости. Всю свою жизнь вы изучали не английский, а Runglish. Это слово впервые начало широко использоваться в начале 2000-ых. Термин «runglish» ввел русский космонавт Сергей Крикалев, рассказавший, что общается с коллегами с МКС на смеси русского и английского:
«Мы говорим в шутку, что мы общаемся на «Рунглише», смеси русского и английского языков, так что, когда у нас не хватает слов на одном языке, мы можем использовать другой, потому что все члены экипажа хорошо говорят на обоих языках»
Позднее «рунглийским» стали называть способ общения русских на английском – со специфичным акцентом, неправильной грамматикой и фразами из советских учебников.
Как перейти от Rungish к English? 7 ошибок, от которых нужно избавиться прямо сейчас:
- It depends from…
Большинство наших ошибок возникает в результате того, что мы буквально переводим выражение с русского на английский. Один из самых ярких примеров — фраза «Это зависит от…». Мы переводим ее как «It depends from», не задумываясь о нюансах. Правильный вариант, который нужно просто запомнить: «It depends on…».
- I speak Russian freely
Для обозначения свободного владения языком в английском существует слово «fluently». Запомните его, если собираетесь хвастаться лингвистическими талантами.
- Native city
На отдыхе заграницей вы познакомились с симпатичным иностранцем, который интересуется, откуда вы. «My native city is Tambov», — говорите вы и встречаете недоуменный взгляд. Дело в том, что сами англичане и американцы так не говорят. Хотите разговаривать, как носитель? Выберите следующие варианты: «My home city is Tambov» / «I am from Tambov».
- I feel myself bad
В английском языке слово «myself» в данном контексте — лишнее. «I feel bad», «I feel ok», «I feel happy» — вот несколько правильных способов выразить свои чувства.
- I will pass three exams next week
Носитель удивится вашей самоуверенности, ведь буквально ваша фраза звучит как: «Я сдам три экзамена на следующей неделе». Если вы хотите сказать, что собираетесь сдавать экзамены в будущем и не уверены в своих результатах, правильной будет следующая фраза: «I will write exams next week».
- All is normal
«Все нормально, спасибо», — отвечаем мы на вопрос «Как дела?» от подруги. В английском слово «normal» ближе к нашим «естественно» и «стандартно». Конечно, носитель поймет вашу мысль, но, если вы хотите звучать по-английски, используйте нейтральные «fine» и «ok».
- «))))»
Смайлики нельзя назвать ошибкой, но для иностранцев наши «скобки-улыбки» до сих пор остаются неразрешимой загадкой. Хотите быть понятыми? Используйте классический вариант «:)» или заранее объясните своему другу по переписке, что это не опечатка, а лаконичный русский способ выражать эмоции в переписках.